divendres, 18 de novembre del 2011

JOAN FRANCESC MIRA

Joan Francesc Mira és, no tinc cap dubte, l'escriptor contemporani  en llengua catalana que més admire. Des de "Cucs de seda" recopilació de contes que em va colpir sobremanera a la dècada dels 70, fins a "El professor d'història", la darrera novel·la seua que he llegit, ha publicat novel·les, assaig, traduccions, articles... i tot és admirable. Ara li ha tocat el torn a la traducció de L'Odisea. Diuen els entesos que amb Homer comença el que coneguem com a cultura occidental, i també que la millor traducció al català de l'Odisea fins ara era la de Carles Riba. Mira, persona molt culta i exprofessor de grec, diu que els clàssics s'han de traduir segons l'època en que es fassa, i assegura que si Riba vivira i la traduira huí, el resultat seria diferent. No pense perdre'm aquesta nova traducció de L'Odisea.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada